Kerri Maher: La llibretera de París
Títol original: The Paris Bookseller
Traducció d’Eduard Sepúlveda
Editorial Navona, primera edició, febrer 2022
ISBN: 978-84-19179-00-5
Valoració: 4
La Silvia Beach és una jove americana enamorada de París, on coneix l’Adrienne Monnier, copropietària de la llibreria A. Monnier, al barri llatí.
Al cap d’un temps decideix obrir-hi també una llibreria, especialitzada en literatura anglesa, la Shakespeare and Company, alhora que comença a viure amb l’Adrienne.
La llibreria esdevé aviat un punt de trobada de tots els americans i anglesos que viuen a París, com ara James Joyce i un jove Ernest Hemingway.
Joyce publica Ulisses per fascicles als Estats Units, on és censurat i se’n prohibeix l’edició i venda. La Silvia s’encarrega d’editar i vendre l’obra, incloses trameses clandestines als Estats Units.
La noveŀla mostra l’evolució de la relació de la Silvia amb el seu entorn: l’Adrienne, Joyce, les germanes i pares, i la resta de l’entorn inteŀlectual americà establert a París en el període d’entreguerres del segle XX.
M’hi falta un dramatis personae, la Silvia coneix moltes persones i en algun moment m’he preguntat “de qui dimonis parla, ara?”.
Ai, per què el traductor ha posat un “sí o sí”? Aquesta expressió em treu de polleguera. I un petit error de l’autora, parla de guerra a Espanya i de Franco abans del juliol del 1936. Val a dir que ella mateixa explica que no ha comprovat totes les dates.
Molt vital, optimista i entusiasta, en recomano la lectura.
Efecte secundari: Ulisses com a assignatura pendent. Preparat al ebook (imprès és bastant immanejable).