Seguiment resultats electorals

Acabo de carregar la pàgina dels resultats provisionals, amb Opera, automatitzant la recàrrega cada minut.

A les 20:20 hi ha escrutat els volts corresponents a 616 censats, i ja hi ha com a mínim una mesa de cada província, atès que estan repartits tots els escons. Òbviament no és pas significatiu, es tracta de poc més d’una deumiŀlèsima de l’electorat (0,01%).

A un quart tocat de 10 el conseller de governació, Xavier Sabaté, fa una roda de premsa al Parlament. Mentre el parla sembla que s’aturi l’actualització de l’escrutini. Per què compareix per explicar el resultat amb el 53,53% escrutat? Amb uns resultats consultables en directe, un escrutini que avança vertiginosament, i del qual informen puntualment els mitjans de comunicació, la roda de premsa no té ni cap ni peus. I si per fer-ho ens deixa sense actualització de dades, és lamentable. Cal revisar l’escenificació dels processos!

Un altre exemple: el mostratge de CiU, que es fa públic a dos quarts i mig de 10 tampoc és notícia. Mentre parla Duran i Lleida l’escrutini real és ja del 86%.

Viatge a l’oest del Canadà (estiu 2002)

Selecció de les fotografies del viatge a les Rocalloses i oest del Canadà, l’estiu del 2002. Van ser fetes amb peŀlícula negativa Fuji Superia 400.

Algunes haurien de ser reescannejades o corregides, perquè tenen els colors poc realistes.

Sarral

Continuo traspassant alguns continguts de www.massipfons.com. Unes quantes fotografies de la vila de Sarral, a la Conca de Barberà.

En fou fill iŀlustre Pere Antoni Veciana Rabassa, el fundador dels Mossos d’Esquadra.

Peléalo

En el transcurs d’un mes a la feina he sentit com a mínim 2 vegades un ús transitiu del verb pelear, en frases similars a: por favor, pelea este asunto i él ha peleado los técnicos (amb això volien dir él se ha peleado para conseguir los técnicos).

En una paraula, esgarrifós. En cap cas (ho acabo de comprovar al diccionari) pelear és transitiu!

Leica M8

Leica ha presentat en societat a la Photokina la M8, que s’afegeix a la família de les venerables M3 i M6 (entre altres). Aquesta vegada totalment digital (10 milions de pixels, sensor més petit que el negatiu de 35 mm, amb un coeficient d’equivalència de 1,33). Digital Photography Review en resumeix de les característiques i en fa una avaluació preliminar.

Com a punt interessant: les imatges RAW es graven en format Adobe DNG. Senyors de Canon, Nikon, apreneu-ne. Estem farts de formats propietaris. Si us plau, penseu d’una vegada per totes en els usuaris i doneu-nos formats oberts i estàndards!

La resta: és una màquina obscenament cara (es preveu un preu inicial de 4.200 €). Tot i que encara no se’n coneix massa la qualitat de les imatges (els models revisats no tenen la versió definitiva del programari), per mi només es justifica racionalment si es vol aprofitar una gamma més o menys valuosa d’objectius M. És clar que sempre queden motius emocionals!

26/7/2015: He canviat l’enllaç a DPReview.

Ildefonso Falcones: L’església del mar

Ildefonso Falcones: L’església del mar (traducció de Carles Urritz)
Rosa dels vents
ISBN 84-01-38692-6
Valoració: 3

A hores d’ara aquesta noveŀla ja no necessita presentació; per tant, em limitaré a constatar que m’ha decebut! Potser l’expectativa era massa elevada.

Què no m’ha agradat? En primer lloc la manera com insereix la descripció dels detalls de la societat en el transcurs de la noveŀla: alguns personatges donen explicacions, per mi forçades en el context, per tal de fer conèixer aquests detalls. Sembla que l’autor s’obligui a explicar-ho tot, i això el fa poc àgil, i en ocasions poc clar; per exemple, els embolics polítics tenen tants detalls que fàcilment t’hi perds, sobretot si, com és el meu cas, conec molt poc la història de l’època.

Tampoc he notat diferència entre el llenguatge suposadament educat d’eclesiàstics en comparació amb el de les persones amb menys instrucció. Això donava per a molt, però parla igual un bisbe que una prostituta!

No puc pas qüestionar la fidelitat del retrat de l’època, evidentment la intenció principal de l’autor. Però com a noveŀla la trobo bastant fluixa.

He llegit la traducció catalana. Vaig dubtar molt en comprar el llibre, atès que normalment prefereixo les versions originals.

blog personal de Gabriel Massip