Mostra totes les entrades de Gabriel Massip Fons

MathU per a PalmOS

Quan estudiava vaig començar a fer servir una calculadora HP 32 S i em vaig acostumar de seguida a la notació RPN. Quan la HP 32 S se’m va fer malbé (“tot es cansa de durar” deia una de les àvies) vaig córrer a comprar-ne una altra (va ser una 32 S II), que encara funciona. Tinc també una HP 12C per a la feina, però ja no segueix els estàndards de qualitat que tenia HP antigament: el tacte de les tecles és molt dolent, i la tecla ENTER (precisament aquesta!) va especialment dura.

Els dispositius PalmOS porten una calculadora amb notació tradicional. Enyorat de l’eficiència de les RPN, vaig trobar ja fa temps MathU i MathU Pro, la versió programable. Les recomano!

També tenen altres calculadores (amb notació algèbrica, especialitzada amb càlcul complex i per a Windows Mobile). En tot cas, són de provar abans de comprar, la qual cosa redueix el risc en la decisió.

Aiguamolls de l’Empordà

Fotografiar ocells és sovint una experiència frustrant: als aguaits dels Aiguamolls de l’Empordà hom troba sempre algú que el té més gros (el teleobjectiu); i sembla que ningú en tingui mai prou. O, d’una altra manera, un teleobjectiu de 200 mm és suficient per a pràcticament tot fins que vols fotografiar ocells.

Heus ací mitja dotzena de fotografies fetes a l’estany del Cortalet. Totes són retalls de les fotografies originals.

No us assegueu

A la planta sisena de El Corte Inglés de la Plaça de Catalunya de Barcelona (secció de mobiliari) hi ha alguns llits fets, amb un rètol que diu Si us plau, no us assegueu. Gràcies.

Així escrit sembla una prohibició absoluta, per sempre, a tot arreu: mai més podreu seure enlloc!

Per què no hi han posat un hi, és a dir, si us plau no us hi assegueu? Com deia fa uns dies, els pronoms febles estan en procés de desaparció, i no té remei!

Encara sort que no han fet la traducció literal del castellà, un també horrorós Se ruega no sentarse. Gracias. Tant costa fer servir les formes personals dels verbs (Les rogamos que…) en comptes d’aquesta frase impersonal en forma de passiva reflexa? Qui ho prega? A qui ho preguen?

Cartoixa Scala Dei

La cartoixa d’Scala Dei (al Priorat) data del segle XII i fou abandonada arran del decret de desamortització de Mendizábal. Podeu trobar-ne la història resumida a altres racons d’internet.

Actualment és en estat ruïnós; l’església està en procés de reconstrucció (tot i que no s’hi veu massa activitat hi ha el cartell gegant que ho anuncia).

Heus ací unes quantes fotografies del conjunt fetes un boirós dia d’hivern.

Muntanya de Montserrat

Fa uns anys algú hauria dit que “tot bloc català ha de tenir fotos de Montserrat”.

Els temps han canviat però la muntanya segueix essent impressionant. Les millors vistes són a primera hora del matí (pel meu gust), a l’hivern, els dies de cel clar. Aquestes són des de la comarca de l’Anoia. Ho complementaré un dia amb una vista des del Bages.

Excursió a la Garrotxa

Sortida a la Garrotxa, a finals de desembre del 2006, passant pels punts més típics: Castellfollit de la Roca (amb boira i un angle d’iŀluminació desfavorable, la fotografia no és massa reeixida), Santa Pau (sempre és un plaer passejar pel nucli històric d’aquest poble) i la Fageda d’en Jordà (tot un clàssic, ja al final de la “temporada alta”, atès que el millor moment per a visitar les fagedes és a finals d’octubre/principis de novembre).

Tarjeta d’embarcament

A l’aeroport del Prat, al control de seguretat (allà on et fan treure el rellotge, el cinturó, i on algun prohom ha arribat a treure’s els pantalons) hi ha un rètol que diu: Control d’equipatges i tarjeta d’embarcament.

Si us plau, targeta, amb ge, aquest és innegociable!

I no queda molt més clar Control d’equipatges i de targeta d’embarcament? Perquè després ve el rètol anglès, que em fa més mal als ulls: Baggage control and boarding card. Jo hi hauria escrit Baggage and boarding card control.

Però és clar, què dec saber jo, al costat de la gran AENA…