Arxiu de la categoria: Perles

Pífies lingüístiques

Què bé senta menjar bé

A Pans & Company:

què bé senta
què bé senta

D’on han tret sentar? El menjar fa profites posa bé, tot i que el diccionari recull també assentar, usat reflexivament, en aquest sentit (per exemple, cap menjar no se li assenta bé). I les persones ens asseiem, és clar!

Davant d’això l’accent del Què, que sobra, passa gairebé desapercebut!

Tot per intentar calcar el lema castellà (¡Qué bien sienta comer bien!). Alternatives que se m’ocorren:

  • Menjar bé es posa bé!
  • El bon menjar et farà profít!
  • Menja bé i estaràs bé!

Cedirl.le

Rètol d’un supermercat

Carrefour ja havia sortit altres vegades en aquestes pàgines per deixadesa en la retolació.

Una de nova, vista fa uns dies, que m’ha deixat garratibat. És inconcebible que a algú se li ocorri escriure això, perquè no s’assembla a res que digui ningú. I més increïble que no tinguin el costum de fer revisar tots els rètols per persones amb un mínim de competència lingüística.

Zí, últimz diez

Ja ho he comentat altres vegades, l’ús del català per part dels grans operadors de telefonia és molt fluix:

  • Només Vodafone i Movistar tenen informació a la web en català.
  • Movistar té servei d’atenció telefònic a l’usuari en català. De Vodafone, no ho sé. Orange no en té, o el té ben amagat.

Però a la web de Movistar massa sovint hi ha coses estranyes:

Publicitat Movistar mal escrita

Com pot ser que en una única pàgina escriguin fùtbol, mès i diez? Són errors garrafals, i que se n’escapin 3 en una pàgina denota una autoexigència molt baixa. Una mica de ganes, si us plau, només una mica!

Qualitat comunicació Aigües de Barcelona

Fa uns mesos vaig comentar unes quantes pífies en un missatge a la web d’Aigües de Barcelona.

Aquells missatges continuen igual. Avui els he fet un parell de suggeriments: que ho corregeixin i també que revisin els textos dels blocs informatius de les factures:

Textos factura aigua
Textos factura aigua

 

  • Avís missatge com a títol de l’explicació de la seguretat dels controls a què és sotmesa l’aigua potable. Per què no hi posen un títol descriptiu?
  • Quan arriba a la seva casa… Com a mínim casa seva o simplement casa, les cases, els habitatges, és a dir, sense el possessiu.
  • Entri en www.aiguesdebarcelona.cat. Entrem als llocs, oi?
  • Al segon bloc d’informació el títol és la seva despesa però el text diu la vostra despesa. Una altra vegada tractaments incoherents.
  • Podrien deixar dels quals 0,26 corresponen. No cal repetir les unitats.

És vergonyós que una empresa de la mida d’Aigües de Barcelona no tingui ningú als departaments de comunicació amb un mínim de competència lingüística per detectar i corregir aquestes incorreccions.