Philip Kerr: Unos por otros

Philip Kerr: Unos por otros (títol original)
Traducció d’Ana Guelbenzu, David Paradela i Sílvia Pons
RBA Libros
ISBN 978-84-9867-731-7
Valoració: 3

Acabada la guerra, Bernard Gunther regenta un hotel que havia estat del seu sogre. Ara, amb la dona greument malalta, i en una zona amb molt poc interès, el negoci és ruïnós. Fastiguejat, tanca l’establiment i obre un despatxet d’investigador privat a Munich.

Els casos que li arriben són essencialment de cerca de persones desaparegudes. En un d’aquests casos una dona que vol tornar-se a casar li encarreca que esbrini si l’antic marit és viu. Per fer-ho entra en contacte amb una organització que s’encarrega de facilitar noves identitats a persones buscades per la justícia internacional, i la situació es complica.

Una nova aventura del Bernard Gunter, una mica allunyada dels casos criminals més clàssics.

Jeniffer Egan: La torre mestra

Jeniffer Egan: La torre mestra (The Keep)
Traducció de Carles Miró
Edicions de 1984, 2013
ISBN 978-84-15835-17-2
Valoració: 4

En Ray compleix condemna per assassinat a una presó americana. Per ajudar a passar el temps s’apunta a un taller d’escriptura, on coneix i s’enamora de la Holly, la professora. Però, és clar, la relació dins de la presó és pràcticament impossible, així que es bolca a impressionar-la amb un relat sobre dos cosins que es retroben al cap d’uns anys en un projecte ben estrambòtic, la transformació d’un castell d’Europa en un hotel.

Noveŀla molt enigmàtica, amb un seguit de portes que s’obren i es tanquen, en què s’encavalquen i es confonen la història real i la ficció,  i on l’autora reflexiona sobre la vida moderna, les passions i angoixes, els lideratges i la llibertat.

Zí, últimz diez

Ja ho he comentat altres vegades, l’ús del català per part dels grans operadors de telefonia és molt fluix:

  • Només Vodafone i Movistar tenen informació a la web en català.
  • Movistar té servei d’atenció telefònic a l’usuari en català. De Vodafone, no ho sé. Orange no en té, o el té ben amagat.

Però a la web de Movistar massa sovint hi ha coses estranyes:

Publicitat Movistar mal escrita

Com pot ser que en una única pàgina escriguin fùtbol, mès i diez? Són errors garrafals, i que se n’escapin 3 en una pàgina denota una autoexigència molt baixa. Una mica de ganes, si us plau, només una mica!

John Irving: En una sola persona

John Irving: En una sola persona (In One Person)
Traducció de Marta Pera Cucurell
Edicions 62, 2013
ISBN 978-84-297-7111-4
Valoració: 3

Mitjan del segle XX. Bill Dean, de First Sister, a Vermont, estudia a un internat masculí. Gràcies al seu padrastre, que és professor de literatura a la mateixa escola, coneix la senyoreta Frost, la bibliotecària del poble, que li recomana els llibres que li sembla que li agradaran. En Bill s’enamora perdudament de la bibliotecària. Però aviat descobreix que també li agraden els nois, fascinat en secret especialment per en Kittredge, de l’equip de lluita.

Dins d’una famíla una mica complicada (el pare els havia deixat feia força anys, un avi que fa papers de dona al teatre del poble, una mare que mai no explica tota la veritat, i una tia especialment reprimida), el noi troba suport ocasional en la bibliotecària, i en la filla d’una altra parella de professors. Mentre creix emocionalment descobreix alguns fets familiars i del poble que li havien estat ocultats.

Ja de gran, quan explica la història, veu de prop els estralls de la SIDA en molts coneguts i alguna exparella, i ahora explica què ha passat a la majoria de persones que van marcar la seva adolescència.

Noveŀla amb contingut i llenguatge sexuals explícits, amb un tractament molt natural del tansvestisme i l’homosexualitat. Pel meu gust una mica llarga.

Elisabeth Strout: Els germans Burgess

Elisabeth Strout: Els germans Burgess (The Burgess Boys)
Traducció de Marta Pera Cucurell
Edicions de 1984, 2013
ISBN 978-84-15835-13-4
Valoració: 4

Els germant Burgess són 3: en Jim, l’advocat triomfador, resolutiu, casat i amb dos fills que van a la universitat. En Bob, divorciat, sense fills, també advocat, però insegur i traumatitzat per un fet desgraciat de la infantesa; germà bessó de la Sue, esquerpa, amb un fill adolescent i separada, que s’ha quedat a viure a Shirley Falls, el poble de Maine on van créixer tots tres.

A Shirley Falls hi ha arribat un bon grup de somalis. En Zach, el fill de la Sue, llença un cap de porc ensangonat a la mesquita durant el Ramadà. Aquesta bretolada provoca la detenció i judici del noi, i fa que durant uns mesos els germans es relacionin amb més intensitat que els darrers anys, fins a fer reviure situacions de la infantesa.

Darrera de la història de la família Burgess hi ha tot un tractat sobre les pors que regeixen els nostres comportaments.

blog personal de Gabriel Massip